Izrada dvojezičnog stručnog rječnika

Lidija Tepeš Golubić, Barbara Komočar

Novi mediji danas korisnicima omogućavaju pristup raznim on-line rječnicima, no potreba za tradicionalnim rječnicima ne jenjava, štoviše ubrzani tehnološki razvoj i drugi izvanjezični čimbenici potiču potrebu za stručnim i specijaliziranim kako jezičnim tako i višejezičnim rječnicima. Program za izradu rječnika Softlex autorima pomaže pregledniju, bržu i sustavniju izradu rječnika. Rječnike bismo mogli podijeliti na dvije temeljne skupine, onu koju možemo nazvati tradicionalnom i koja uključuje leksikografska izdanja rječnika, te suvremene rječnike koje nalazimo na internetu. Iako u struci postoje različite podjele, rječnike ipak možemo podijeliti na nekoliko temeljnih skupina: jednojezične i dvojezične rječnike, odnosno terminološke rječnike (Mihaljević:1993), opće i specijalizirane rječnike te enciklopedijske rječnike. Tradicionalna, leksikografska izdanja rječnika podliježu kriterijima objave, kao što je recenzija i lektura, dok je situacija s rječnicima dostupnim na Internetu nešto drugačija. To su mahom „rječnici“ koji prevode pojedini pojam, riječ s jednog jezika na drugi, no točnost prevedenog pojma ne mora biti precizna ni adekvatna, budući da takvi rječnici ne prolaze proceduru kao leksikografska izdanja.

Nowadays, new media enable access to online dictionaries to users, but still the need for traditional dictionaries does not subside. Moreover, the rapid technological development and other extra-lingual factors encourage the need for technical and specialized monolingual as well as multilingual dictionaries. Program for creating dictionaries, Softlex, enables authors to create dictionaries in a faster, more systematic and articulate way. We could divide dictionaries in two basic groups, the one which can be called traditional and which includes lexicographic editions of dictionaries, and contemporary dictionaries we can find on the Internet. Even though there are several divisions in trade, we can still divide dictionaries in a few basic groups: monolingual and multilingual dictionaries, respectively terminological dictionaries (Mihaljević: 1993), general and specialized dictionaries and encyclopedic dictionaries. Traditional, lexicographic editions of dictionaries are subject to publishing criteria, such as review and proofreading, while the situation with the dictionaries available on the Internet is somehow different. These are mostly “dictionaries” that translate a specific term, a word from one language to another, but the accuracy of the translated term does not have to be precise nor adequate, considering these dictionaries do not go through a procedure as the lexicographic editions do.