PROBLEMI KOD STROJNOG PREVOĐENJA STRUČNIH I ZNANSTVENIH TEKSTOVA IZ PODRUČJA FOTOGRAFIJE NA PRIMJERU OPEN SOURCE ALATA ZA PREVOĐENJE

PROBLEMS WITH MACHINE TRANSLATION OF PROFESSIONAL AND SCIENTIFIC PAPERS IN THE FIELD OF PHOTOGRAPHY BY THE EXAMPLE OF ONLINE TRANSLATION TOOLS

Ana Nemec, Miroslav Mikota, Damir Modrić

Sažetak

Sve veća potreba za komunikacijom u međunarodnim znanstvenim i stručnim krugovima te intenzivna znanstvena produkcija na stranim jezicima iznjedrila je i potrebu tzv. strojnog prevođenja. Rad analizira koliko je takve alate moguće unaprijediti za korištenje pri prevođenju stručnih i znanstvenih radova u području grafi čke struke, konkretno fotografi je. U praktičnom se dijelu rada uz pomoć dvaju open source alata za prevođenje prevode tekstovi iz područja fotografi je te se uvođenjem stručnog rječnika, ali i promjenom u sintaktičkom pristupu ulaznog – hrvatskog – jezika utječe na kvalitetu prijevoda te se analizira promjena u kvaliteti izlaznog teksta na engleskom jeziku. Cilj je rada pridonijeti razvoju open source alata za prevođenje stručnih i znanstvenih radova iz grafi čke struke, primarno fotografi je.

KLJUČNE RIJEČI: STROJNO PREVOĐENJE, ONLINE PREVODITELJ, ALATI ZA PREVOĐENJE, GOOGLE TRANSLATE, FOTOGRAFIJA

Abstract

The increasing need for communication in international scientific community and intensive scientific production in foreign languages has brought about a need for the so called machine translation. Th is paper analyses how translation tools can be improved for translation of papers in the field of graphic engineering, notably photography. In the experimental part diff erent text passages are translated with two open source translation tools. The implementation of specialist vocabulary and syntactic changes in the source language – Croatian – intends to demonstrate how the quality of target language – English – can be improved. The aim of the paper is to contribute to the quality of online translation tools for the needs of graphic engineering, in particular photography.

KEY WORDS: MACHINE TRANSLATION, ONLINE TRANSLATION SERVICE, TRANSLATION TOOLS, GOOGLE TRANSLATE


Patrik Ervells latest collection is ironically titled “Software”ADIDAS ORIGINALS TUBULAR SHADOW. In the notes from the presentation, Ervell says he was interested in developing tension between nostalgia and sci-fi,NIKE ZOOM WINFLO 3 and even included 90s cyberpunk amongst his influences. Ervell developed this point of view by creating an imaginary software company called Idegen software systems. He then re-appropriated the company’AIR JORDAN XXXI MENs logo in several of the collection’s garments. Elsewhere,MBT TARIKI MEN mohair coats with oversized lapels made an appearance alongside mock neck tees,NIKE AIR JORDAN RETRO 5 police-inspired ribbed sweaters,MBT FORA GTX WOMEN flight bombers, and polyurethane leather coats. The setting was also suitably dystopian, and the resulting ambiance was something akin to if the creators of Deutschland 83 and Hackers met up and decided to create a collection… We mean that as a compliment.Yesterday afternoon,JORDAN CP3 IX MEN artist JR spent the day working on his latest collaborative piece with Daniel Arsham in Greenpoint,NIKE AIR MAX 90 Brooklyn,MBT KIMONDO GTX MEN NYC. Connecting the lines between art, architecture, dance and theater, Daniel Arsham has been known to subvert existing architectural structures in unconventional,NIKE CLASSIC CORTEZ NYLON playful ways; confusing and confounding the expectations of space and form. Source: Street Art News .